news center
新聞中心
新聞動態(tài)
NEWS CENTER
?
|
NDT 是無損檢測的英文(non-destructive testing)縮寫。
無損檢測是指對材料或工件實(shí)施一種不損害或不影響其未來使用性能或用途的檢測手段。
無損檢測可用于發(fā)現(xiàn)材料或工件內(nèi)部和表面所存在的缺欠,可用于測量工件的幾何特征和尺寸,可用于測定材料或工件的內(nèi)部組成、結(jié)構(gòu)、物理性能和狀態(tài)等。 無損檢測能應(yīng)用于產(chǎn)品設(shè)計、材料選擇、加工制造、成品檢驗(yàn)、在役檢查(維修保養(yǎng))等多個方面。合理應(yīng)用無損檢測,不僅有利于質(zhì)量控制,更能有效降低成本。無損檢測還有助于保證產(chǎn)品的安全運(yùn)行和(或)有效使用。 無損檢測包含了許多種已可有效應(yīng)用的方法。按物理原理或檢測對象和目的的不同,無損檢測大致分為如下幾種方法: a) 滲透檢測(penetrant testing,PT); b) 磁粉檢測(magnetic testing,MT); c) 目視檢測(visual testing,VT); d) 超聲檢測(ultrasonic testing,UT); e) 渦流檢測(eddy current testing,ET); f) 射線照相檢測(radiographic testing,RT); g) 泄漏檢測(leak testing,LT); h) 紅外成像檢測(infrared thermographic testing,TT或IT); i) 聲發(fā)射檢測(acoustic emission testing,AT或AE)。 每種無損檢測方法均有其適用性和局限性,各種方法對缺欠的檢測概率既不會是 100 %,也不會完全相同。例如射線照相檢測和超聲檢測,對同一被檢工件的檢測結(jié)果不會完全一致。 由于各種無損檢測方法都各有其適用范圍和局限性,因此新的無損檢測方法一直在不斷地被開發(fā)和應(yīng)用。通常,只要符合 無損檢測的基本定義,任何一種物理原理,都有可能被開發(fā)和利用成一種無損檢測方法,因此不排除還有其他的無損檢測方法。 某些無損檢測方法會產(chǎn)生或附帶產(chǎn)生諸如放射性輻射、電磁輻射、紫外輻射、有毒材料、易燃或易揮發(fā)材料、粉塵等,它們對人體會有不同程度的損害。因此在應(yīng)用無損檢測時,應(yīng)根據(jù)可能產(chǎn)生的有害物質(zhì)的種類,按有關(guān)法規(guī)或標(biāo)準(zhǔn)要求進(jìn)行必要的防護(hù)和監(jiān)測,對相關(guān)的無損檢測人員應(yīng)采取必要的勞動保護(hù)措施。 在我國,無損檢測一詞最早被稱之為探傷或無損探傷,其不同的方法也同樣被稱之為探傷,如射線探傷、超聲波探傷、磁粉探傷、滲透探傷等等。這一稱法或?qū)懛◤V為流傳,并一直沿用至今,其使用率并不亞于無損檢測一詞。 在國外,無損檢測一詞相對應(yīng)的英文詞,除了該詞的前半部分——即 non-destructive 的寫法大多相同外,其后半部分的寫法就各異了。如日本習(xí)慣寫作 inspection,歐洲則統(tǒng)一使用 testing,美國除了也使用 testing 外,還經(jīng)常使用 examination 和 evaluation。這些詞與前半部分結(jié)合后,形成的縮略語則分別是 NDI、NDT 和 NDE,翻譯成中文就出現(xiàn)了無損探傷、無損檢查(非破壞檢查)、無損檢驗(yàn)、無損檢測、無損評價等不同的中文寫法。實(shí)際上,這些不同的英文及其相應(yīng)的中文術(shù)語,它們具有的意義相同,都是同義詞。在 ISO/TS 18173:2005《無損檢測 通用術(shù)語和定義》和 ASTM E1316《無損檢測術(shù)語》等標(biāo)準(zhǔn)中,non-destructive inspection(無損檢驗(yàn))、non-destructive examination(無損檢查) 、non-destructive evaluation(無損評價)等術(shù)語的定義是相同的、都是同義詞,即都等同于無損檢測(non-destructive testing)。根據(jù) ASTM E1316《無損檢測術(shù)語》標(biāo)準(zhǔn)中的定義,evaluation 是指把相關(guān)顯示判斷成是可驗(yàn)收的還是拒收的。在美國、歐洲等國外先進(jìn)標(biāo)準(zhǔn)體系中,方法標(biāo)準(zhǔn)與合格評定標(biāo)準(zhǔn)是分屬于兩類的,即方法標(biāo)準(zhǔn)中通常沒有合格與否的內(nèi)容。譬如探傷、examination 等屬于方法標(biāo)準(zhǔn)范疇,而驗(yàn)收準(zhǔn)則、合格與否、evaluation 等則屬于合格評定標(biāo)準(zhǔn)范疇。有些無損檢測標(biāo)準(zhǔn)只有 inspection 或 examination 的內(nèi)容,而有些無損檢測標(biāo)準(zhǔn)會把方法和合格評定寫在一個標(biāo)準(zhǔn)內(nèi),即既有inspection 或 examination 的內(nèi)容,又有 evaluation 的內(nèi)容。實(shí)際上,無損探傷和無損評價都是無損檢測的內(nèi)容。在中國,從最早的探傷標(biāo)準(zhǔn)產(chǎn)生起,就是包含了合格評定的內(nèi)容的 (以至于到如今想把合格與否的內(nèi)容從無損檢測方法標(biāo)準(zhǔn)中分出去還特別讓人接受不了)。也就是說,在中國,無損探傷從一開始就包含了無損評價的內(nèi)容的。 因此,作為標(biāo)準(zhǔn)化的術(shù)語,推薦使用“無損檢測”一詞,對應(yīng)的英文詞則推薦使用“non-destructive testing”。凡是與無損檢測及其方法有關(guān)的,inspection、examination、evaluation 等詞都推薦譯成“檢測”,譬如無損檢測、超聲檢測、磁粉檢測、滲透檢測、渦流檢測等等,盡量避免寫作無損探傷、無損檢查、無損檢驗(yàn)、無損評價、超聲檢驗(yàn)、滲透檢查等等。當(dāng)然,inspection、examination、evaluation 等詞,僅在翻譯無損檢測及其方法的名稱時才推薦譯成“檢測”一詞,其他場合宜依據(jù)原文內(nèi)容和中文習(xí)慣來翻譯,譬如在無損檢測標(biāo)準(zhǔn)的正文里,evaluation 推薦譯成“評定”。 |